Impresionantes y sangrientas las ilustraciones de aire expresionista que Raúl Arias ha hecho para esta nueva traducción de esta historia viscosa como una sopa de sangre de Shakespeare a un castellano más usado y de hoy, con ocasión de 450 aniversario del nacimiento de su autor. Edición bilingüe traducida por Luis Alberto de Cuenca, premio nacional de poesía, y José Fernández Bueno para la colección de literatura de El Reino de Cordelia.
Esta cuidada edición, de 200 páginas y tapa dura, tiene la particularidad de que el verso inglés se traduce en verso español (endecasílabos o alejandrinos), y la pequeña parte de la obra que se escribió originalmente en prosa se vierte en prosa castellana. Es el trabajo de dos años de sus traductores.
Raúl Arias (1961) comenzó a dibujar como animador en el mundo audiovisual, actividad que compaginó con trabajos para editoriales y agencias de publicidad. Tras un período como profesor de animación, en 1991 comienza a ilustrar en prensa en la tira Bernardo y Plonk, para el diario El País, donde después publicaría Memorias de Gus (recuerdo también un maravilloso reportaje sobre Rusia, publicado por este periódico). Al tiempo ilustra en El Mundo, labor por la que ha obtenido varios premios internacionales de la Society of Newspaper Desing y de la Society of Publish Desing. Ha publicado en Reader’s Digest, The New York Times, Times y The Washington Post. Actualmente compagina su trabajo de ilustrador con el de creativo para soporte audiovisual y multimedia. Es también ilustrador del libro de Jack London Encender una hoguera (2011).
No hay comentarios:
Publicar un comentario